北原白秋校訂『小倉百人一首評釈』を読む(74) 源俊頼
74 源俊頼朝臣
うかりける人を初瀬の山おろしはげしかれとは祈らぬものを
〔評釈〕私につらく当つてゐた人の心が、やはらぐやうにと、初瀬の観音に願をかけて置いたのに、その人の心は、前よりもつらく、初瀬の山おろしのやうにはげしくあたるやうになつた。ああ、自分はかうひどくなるやうにとは祈らなかつたのに。
といふ意で、恋には神仏も頼みにならぬ事を歎いてゐる。この歌は千載集恋二に「権中納言俊忠の家に、恋十首の歌よみ侍りける時、祈不逢恋といふ心を」と題して出てゐるが、よみ難い心持を短い言葉の中に歌ひ込み得た技巧は、全く歌才の然らしむるところであらう。
〔句意〕▼うかりける人=憂い人の意。憂くありけるの約で、ここはつれなく当る人をさす。▼初瀬の山おろし=「初瀬」は大和の初瀬の観音。恋を祈つた意。「山おろし」は次のはげしの冠詞と見てもよい。▼はげしかれとは=はげしくあれの約で、つれなさの一層烈しくなれとは。▼祈らぬものを=祈らなかつたのにの意。
〔作者伝〕
大納言経信の第三子で、最初近衛少将に任ぜられ、木工権頭兼左京権大夫を経て従四位に進んだ。父経信と共に和歌に秀で、大いに新体を唱へて革新を叫んだ、旧体を唱へる基俊に対立した程である。しかしその改革はやや形式の方面に流れた事は惜しい事であつた。穏健な人で宮廷や公卿の歌合には判者役をつとめ、信用も厚かつた。天治の初め勅を奉じて金葉集を撰んだ。その子俊恵法師も亦歌名の高い人である。
〔補記〕
冒頭の和歌の三句目「山おろし」は、定家の秀歌撰や小倉色紙では「山おろしよ」とあって、百人一首としては「山おろしよ」がいいとされますが、白秋の句意では「初瀬のやまおろし」を「はげし」を導く枕詞(冠詞)と見ているようなので、訂正しないでそのままといたしました。
作者伝の俊頼の経歴の部分に「左京権大夫」とありますが、白秋の昭和5年版には「右京大夫」とありました。「右京大夫」というのは、尾崎雅嘉『百人一首一夕話』や佐佐木信綱『百人一首講義』から引き継いだもののようですが、現在は「左京大夫」であったと考えられているようです。根拠としては、源俊頼が企画した『堀河百首』が『祐子内親王家紀伊集』に「左京権大夫百首」と記載されていたという事実です。これは、石田吉貞『百人一首評解』が指摘していました。俊頼はこの左京権大夫の地位に二十年以上差し置かれたらしく、官位がいちじるしく停滞していたとされています。
〔蛇足〕
白秋の解釈は、観音に願をかけた内容と結果を補い、これに対して願とは真逆の結果を嘆くという歌に即した解釈を施すものです。歌に即した訳出を白秋の解釈から再構成すると、「私につらく当つてゐたその人を、自分はかうひどくなるやうにとは祈らなかつたのに」となりまして、補いの部分は「人の心が、やはらぐやうにと、初瀬の観音に願をかけて置いたのに、前よりもつらく、初瀬の山おろしのやうにはげしくあたるやうになつた」の部分です。白秋は「初瀬の山おろし」を序詞として処理していますが、近代の注釈もだいたいその方向だと思います。なるほどなあ、と思いますけれども、はたしてそういうことでいいのか。
やはり百人一首を愛する人に問い質したいのですが、この歌というのは、句切れがあるのでしょうか、それともないのでしょうか。白秋の解釈も、それ以外の近年の注釈でも、この歌に関しては句切れの事なんか誰も考慮していないのであります。それから、初句の「ける」ですが、これを過去の助動詞として説明する注釈書が多いのですが、恋人の様子を語るのに過去の間接体験の「けり」を使っていると見るのは誤りだと思いますので、せめて詠嘆の助動詞と説明するしかないと思いますが、そんなところから話が始まるのは、何だか情けないような気がいたします。さらに、恋の歌の中に出て来る「人」というのは、二人称が断然よかったはずなんですが、諸注釈はだいたいというかほとんどというか例外なく三人称で処理してございます。
さて、今、この歌に関して考えていることを、かいつまんで説明してみたいと思います。まず、この歌は初句切れの歌でございましょう。私も一時は「うかりける人」と考えていましたが、やはり詠嘆の助動詞を考えると初句で切れまして、「ける」は詠嘆にさらに詠嘆の加わった連体止めなのでしょう。言葉を補うなら、「うかりけることぞかし」のようなことになると思います。初句切れで全体が倒置していますので、末句の「ものを」は逆接詠嘆というよりは、逆接の確定条件で、初句に連なるものだと考えるのがいいと思います。それから、初句の「ける」を詠嘆とすると、この和歌には過去の助動詞は使われていないことになります。
この歌の末句は「いのらぬものを」でありまして、これを「いのらざりしものを」のつもりで「いのらなかったのに」と訳してある注釈は、すべて何かをごまかしていると断じていいと思います。「はげしかれとは(我は観音に)祈ってはいないのに」というのが俊頼の表現ですから、過去に祈って現在激しくなっているという時間軸の設定は、たぶん誤読しているのであります。おそらく、初瀬を吹く山おろしは、穏やかに吹いてほしいという期待を裏切って、激しく吹きまくっているわけで、そういう自然現象を背景にして、「あなたには優しくしてと祈っていますが、冷たくしてとは祈っていないのに、つらいことだわ」というのが、おそらく一首の内容なのでしょう。そして、「初瀬」のところに、おそらく「外せ」という動詞の命令形が掛けてありまして、「外す」は恋愛関係のばあいは、「恋の相手を取り逃がす」という意味なので、ここは初瀬の山おろしの吹き荒れる様を、「まるであなたを(観音様が)取り逃がせとおどしている」というようなことの比喩として出していると思われます。
以上から、この俊頼の歌は、初瀬の長谷寺の観音様に恋愛成就を祈りに参詣したのでありますが、夜通し祈りを捧げているのに、初瀬の山おろしがますます激しさを増しまして、つらく感じるという自然描写が表面の内容なのです。そして、祈りの内容は近ごろ訪問の途絶えた「あなた」を追いかけるのは諦めよという観音の御告げがあるような気がして、そうじゃないのにと憂鬱に思っているということではないでしょうか。恋する人が誰もが味わう、恋の不安、憂鬱を詠んだものでしょう。祈れば祈る程不安が募り、それは長谷寺を吹き下ろす山おろしによって増幅しているのであります。
①表面=初瀬の祈祷を邪魔するほどの山おろしの音の怖さ
初瀬のやまおろしをはげしく吹けとは祈らぬものを、ますますはげしく吹きすさめば憂かりけることぞかし。
②内実=山おろしから喚起される日ごろの恋人の冷淡さへの嘆き
汝を外せ、諦めよと吹く初瀬のやまおろしの如く、汝は「我に冷たくあれ」「訪れも途絶えよかし」とは、みじんも観音に祈らぬものを、離れ離れの汝が憂かりけることぞかし。
〔蛇足の蛇足〕
以前書いたものを、掲載しておきます。ご参考までに。
『千載集』巻第十二・恋二 707番
権中納言俊忠の家に恋十首の歌詠み侍りける時、
いのれども逢はざる恋といへる心を 源俊頼朝臣
憂かりける 人をはつせの 山おろしよ 激しかれとは 祈らぬものを
これが、『百人一首』のへそであります。「あの定家ときたら、俊頼の歌が大好きらしくてさあ、それもよりによって ”もみもみ” したのが好きらしいんだ(笑)」、というようなことを後鳥羽院が『後鳥羽院後口伝』という歌論書で指摘しております。要するにこの二人は似たもの同士でありまして、意地の張り合いがあったと言うことなのであります。さらに『新古今集』を選定する際の、イニシアティブ争いがありまして、政治的な帝王はもちろん後鳥羽院なんですが、こと和歌というか歌道においては、定家の方が帝王であるわけで、後鳥羽院の面子がつぶれるくらい、定家は悪口雑言を摂関家などに言いふらしたようなのであります。どちらもどちらでありまして、結局仲直りのかなわないまま、一人は隠岐の島に幽閉されて生涯を台無しにし、一人は京都に踏ん張りまして、再度の勅撰集撰者の名誉を勝ち取りまして『新勅撰集』というものの撰者になりました。若い頃に宮中で喧嘩沙汰を起こして官位が滞った時期もあったのに、最終的には中納言まで累進できたのも、本人にとっては奇跡だったはずです。「京極中納言定家卿」というのは、鎌倉時代中期以降の呼び名ですが、本人はうれしかったろうと思います。
文庫本の紹介です。二度目かも知れません。紹介したいのは、池田弥三郎さんの『百人一首故事物語』(河出文庫)でありまして、昭和59年(1984)12月4日初版発行というとこですが、その日は大安だったんでしょうか、出版した本の奥付に記載するには珍しい中途半端な日付であります。池田弥三郎さんは、大正3年(1914)12月21日生まれで、慶応大学の国文科の教授を務めた方であります。慶応大学の国語の試験を廃止してしまったご当人でありますが、卓見でもあり、単なる稚気溢れる野蛮行為でもありましょう。亡くなったのは、昭和57年(1982)7月5日ですが、まだ67歳ですから、今だと早すぎるんですが、当時としては天寿を全うされた方に入りますね。
銀座の天ぷら屋さんの次男で、洒脱な都会人。慶応受けるのには、国語って要らないんだぜ、ということを田舎の子は知らないのであります。その密かな差別のアイテムを作ったのがこの方。さすがだ。
かすかな記憶では、軽妙洒脱な方でありまして、安心して聞いていられる都会人の話し方をする方でありました。折口信夫の弟子でありますけれども、学者さんと言うよりはエッセイストとして優れた方であると、若い日の私なんかは認識していたんであります。この文庫の内容は、江戸の川柳や狂歌から『百人一首』を眺めていまして、とても役にたつものであります。この本の、この源俊頼の歌の所で、池田弥三郎さんは「人を初瀬 なにか掛詞があるべき箇所であろう」とご指摘なのであります。だから、池田弥三郎さんには腹案があったと思うのですが、別に和歌の専門家ではありませんから、新説を提示して頑張る必要もないし、さりげない指摘で終わっているんであります。このあたりが、やっぱり銀座風なんでございましょうね。無理をしないし、無理強いをしないのであります。
諸注釈は、「人を祈らぬ」と理解しているが、それはおそらく誤り。そう言う語法はありません。今も昔も「神に人を祈る」とか「仏に人を祈る」などという語法は普通ではないと思うんですが、どうなのでしょう。
もとより調べて言うわけではないのですから、間違っていたらご容赦下さい。古代には「神を祈る」という語法もあったそうですが、平安時代には「神に何かを祈る」という言い回しのはずなんであります。具体的には「神仏に願い事の成就を祈る」というのが基本文型でありまして、教わらなくても昔からそうなっていたようであります。『日本国語大事典』(第二版)が詳しく解説しておりますね。この和歌に即して言うなら「初瀬の長谷の観音様に、今まさに恋愛の成就を祈っている」わけでありまして、それなのに相手が冷たくなっておりまして、日頃のご無沙汰を思うだけでもつらいのに、山おろし吹きすさぶ徹夜の祈願はつらくて「憂かりける」という状態に陥っているわけです。もともとが、「祈れども逢はざる恋」という題に即して詠んだ歌でありまして、作者は男ですが、男の歌でも女の歌でもかまわないものです。「憂かりける人」というのは、諸注釈は「憂き人」に過去の「けり」が付いたものであると主張していますが、それは誤りでしょうね。訳しにくいんですが、初句切れにして「憂鬱だなあ」となるのがいいでしょうね。「初瀬」の掛詞で考えられるのは、恥じるという意味の「恥づ」の終止形か、外すという意味の「はづす」の命令形、後者だと意味が通ります。倒置法の歌だとみなすなら、こうなります。
「初瀬の 山下ろしよ 激しかれとは 祈らぬものを (激しく吹くは)憂かりける 人を外せ・外せ・外せ……」
吹き下ろす山からの強い風に、初瀬の観音様のメッセージは、「お前の男を捨てよ・捨てよ・捨てよ」というものでありまして、恋のターゲットから外しなさい、あきらめなさいと言っているのかも知れません。これを証明するにはどうするかというと、「初瀬」に「外せ」が掛けてある例を探すことでありますが、これ一例だからと言って、掛詞が成立しないわけではありませんよね。一回きりの、不発の駄洒落と言うこともありますし、否定する根拠はあまりないと思います。もともと、「もみもみ」した歌でありますから、おかしな掛詞があって不思議はないのであります。京極中納言様が大好物なんですから、普通を超えた「もみもみ」であるはずなんですね。参考になるかどうか分かりませんが、『新古今集』にはこんな歌がございました。詠み人知らずの歌です。
『新古今集』巻第十六・雑歌上 1518番
能宣朝臣大和の国まつちの山近く住みける女のもとに夜更けて
罷りて逢はざりけるを恨み侍りければ 詠み人知らず
たのめこし 人をまつちの 山風に さよふけしかば 月も入りにき
これを本歌取りした後鳥羽院の歌も、恋の三・1197番に見えますから、「人を待つ」と「待乳山」(大和の国の歌枕のようです)が掛けてありまして、これは別に変ではありません。同じ感覚で、当時の歌人が源俊頼さんの歌を見たならば、「人をはつせ」のところには、おそらく掛詞を想定したことでありましょうね。というわけで、ひょっとすると大手柄でありましょうか。まったく自信はありません。私が銀座の老舗の息子なら、こんな説を唱えて、大手柄なんて吹聴しないはずであります。かっこ悪い物ね。賤・山がつの子だから、ぶざまに本音が言えるんです。
コメント
コメントを投稿