もぢり百人一首(81) アップデート版

81 有明の 月には不満の 左大臣 恋の相手の ほととぎすかな


(通釈)左大臣様の目には有明の月は止まらないようで、たいそうご不興でいらっしゃる。さては、恋の相手はご挨拶だけして姿を消した見目麗しい、声の綺麗な女房であったか。さてあの女房の呼び名は何と言ったか。忘れてしまったので「ほととぎす」とあだ名をつけることにしよう。


(語釈)〇有明の月……満月以降、二十日前後の月を言う。満月は日没とともに東の空に登り、深夜に西に沈む。翌日以降、月の出が毎日一時間程遅れるので、二十日ともなれば深夜に月が昇り、夜明けに西の空に月が見える。夜明けに西の空にある状態を有明の月とも言う。〇左大臣……公卿とは、大臣・大納言・中納言・参議のことを言うが、その最上位が大臣で左大臣と右大臣ならびに内大臣の三人体制であった。〇ほととぎす……漢字表記は「郭公」のほか「時鳥」「不如帰」など多数ある。夏に日本にやって来る渡り鳥だが、他の鳥に比べて日本到達が遅いという特徴がある。


(本歌)ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば ただ有明の 月ぞ残れる

    (『千載集』巻第三・夏 161番 後徳大寺左大臣「暁聞郭公といへる心を詠み侍りける」)


上の句は音声を主体としているのであります。そこから視覚に重点が映りまして、「ほととぎす」の姿が確認できない代わりに、有明の月が見えるということなのであります。夏になりまして、特に梅雨時の頃になると、ほととぎすの初声を聞くというのが貴族の間で流行しまして、そのために起きていたりするのであります。気になるのは、旧暦下旬に空に掛かる有明の月でありまして、これは月の出から月の入りまで、空に掛かる時間の幅がありますから、実際の時刻がどの辺なのか、空は暗いのか、それとも白みかけているのか、ちょっと判然としないのであります。当時の人なら、すっきりとした場面が浮かぶのかも知れませんが、なかなか難しい。それと、「有明の月」という言葉が、四句目と五句目にまたがっておりまして、独特のリズムがあるようです。「ただ残りたる 有明の月」だったら平凡なんですが、うまいのであります。作者は、藤原実定でありますが、平安時代後半の摂関家の人物は、ものすごい勉強家でありまして、この人も歌にも優れているのです。というよりか、下手な歌人をしのいでいるところがあって、実は天才に近いものがあったのでしょう。いろんな逸話があるわけです。    


ホトトギスで思い出しますのは、託卵と言うことですね。ただし、本で読んで知っていると言うだけのことです。ウグイスの巣に、このホトトギスが忍び寄りまして、ウグイスの卵を蹴落とすそうなのです。そこにちゃっかり自分の卵を産み付けまして、ウグイスに育てさせるのだそうです。ホトトギスは、ウグイスよりも一回り体格がいいために、ウグイスの両親は、なんだか妙に育ちすぎの我が子を、せっせと飢えさせないように餌を運ぶそうです。実は、実の子ではなくて、ホトトギスの子供なんでありますが、そうとはなかなか気付かないらしいのです。実は、ホトトギスを実見したことありませんし、その声を聞いたことも実際にはないのであります。野鳥のカセットテープで聞いてはいましたが、さっぱり実感が持てません。


夏の夜の風景ではありますが、我々がこの歌を評価できるポイントがあるでしょうか?


『千載集』の巻三・夏の歌、161番に入っておりまして、詞書を見ると、題詠なのであります。どんな題かと言うと、「暁聞郭公」とありますから訓読すると「あかつきにホトトギスを聞く」となりまして、待ちに待ったホトトギスの声を、ようやく明け方になって耳にした場面を歌に詠めという試験なのであります。ともかく、そういうタイトルですから、それで仕掛けは分かりました。徹夜してようやく一声耳に出来たよ、やれやれ、という気分を詠むのであります。最初の所で、この歌については聴覚から視覚に転じたうまさを指摘しましたが、お題では聴覚しか求められていない感じなのであります。まあ、そういうことは注釈をした皆さん当然の如くご指摘でありまして、指摘するまでもないことだったようです。ともかく、夏の短夜にホトトギスの声を聞こうと頑張ったら、夜が明けてしまって、白んだ空に沈む前の有明の月を見付けちゃったわけです。これだけなら、風景を詠み込んだ叙景歌に過ぎないとも言えるんですが、曲者は題の中の「暁」であります。「待つ宵」「別れの暁」が、当時の結婚形態を考えると、非常にドラマチックな場面を演出することは、前にも何度か述べました。そうすると、これはやはり恋の情趣を含む歌でありまして、「お声を一声お聞きしたい」と口説いてみたものの、相手は簾の向こう、奥の間にとうに消え去りまして、もう帰る時刻が来ちゃったというようなことなんですね。小説の一場面を第三者的に描写したような、そんなところでしょうか。月は男の比喩になりますので、だとするとホトトギスは人気の女性でありますね。もはや、単純な叙景歌はありえない時代の歌であります。


 ほととぎす 鳴きつる方を ながむれば ただ有明の 月ぞ残れる
    (『百人一首』第81番・後徳大寺左大臣)

「暁に郭公を聞く」という出題に対して、上三句で「郭公を聞く」を表現し、下二句で「暁」を表現したもの。「暁」は夜明け前のほの暗い時間であるから、漆黒の西の空に有明月が見えているという光景。ホトトギスが一声鳴いて姿を消し、二度と鳴かない静寂の中で、その西方を遠くまで目をやると、有明の月が視野に入ったのである。「ただ」という副詞は、「ただ~のみ」という呼応をすることがあるので、ここは「ただ有明の月ぞ残れるのみ」と考えると、ホトトギスの不在がはっきりする。夏の夜に意中のホトトギスの声を耳にしたものの、後は声を耳に出来ないという空虚感を出して、夏の夜のイベントであった「聞郭公」ということの面白さを表現している。2023年になってちょっと蛇足の説明を付けてみた。

事に及ぼうとしたのに、見事に相手に肩透かしを食わされたというような心理を巧みに込めまして、技あり一本なのであります。



コメント

このブログの人気の投稿

岩波文庫『百人一首』を読む(81) 藤原実定

岩波文庫『百人一首』を読む(99) 後鳥羽院

足利将軍撰『新百人一首』を読む(6) 藤原菅根