もぢり百人一首(31) アップデート版
31 朝ぼらけ 月みる指に 触るる雪 疑ふらくは またや来るかと
(通釈)季節も冬に向かって夜明けの遅いこと。ようやく明けた頃に空を見ると有明の月がほらあんなところにまだあるのよ、と指さした指先にはらはらと落ちかかる雪の一片が触れて解けた。この殿方が冬の寒さと積もる雪のうっとうしさを乗り越えて再び来て下さるのか、いえいえもう二度と来ないかもしれないと、ふと疑念がわいたことよ。
(語釈)〇朝ぼらけ……夜がほんのりと明けて、物がほのかに見える状態。また、その頃。多く秋や冬に使う。春は多くアケボノという。(『岩波古語辞典』補訂版)〇触るる……「触る」は下二段活用の動詞で、その連体形。〇疑うらくは……~と疑うことだよ。
(本歌) 朝ぼらけ 有明の 月と見るまでに 吉野の里に 降れる白雪
(『古今集』巻第六・冬 332番 坂上是則
「大和の国にまかれりける時に雪の降りけるを見てよめる」)
分からないのは「朝ぼらけ」という言葉でありますね。私はおっちょこちょいですから、うっかり「あけぼの」と「朝ぼらけ」の違いなどと言うものを学習してきていないのであります。何かありそうだな、と思ったことはあるのですが、似たような言葉があると、どう違うのか、こう違うのだというようなことは、かまびすしく言いつのりまして、知ったかぶりをする人に答えてもらったりする番組がよくありました。違う違うと言いますのは、同じもの似たものを言うわけでありまして、違うものについては似ている似ている、同じだ同じだと唱えるものなのです。日本語の場合は、万葉集・古事記・日本書紀以前の姿が分かりませんから、何かを究明するのは無理がありまして、だから大野晋博士はインドの言葉に語源を求めて晩年を過ごしたんではなかったでしょうか。大野晋博士の『岩波古語辞典』を見ると、「朝ぼらけ」は秋や冬、「あけぼの」を春に使う言葉ではないかとしてありまして、機知ある解説になっているんですね。定説になっているのかどうか、よくわかりません。
夜明けというのは、今と違って別れの時間帯。
夜明け前の暁に、男は女のもとから帰って行くという当時の習慣を踏まえると、解けそうであります。よくできた大人の女性なら、恋人や夫を起こしまして、仕度をととのえて送り出すんであります。春などはどんどん夜明けが早くなりますから、あらもう明けているわとみるのが「あけぼの」なんでありましょう。これに対して秋から冬にかけては夜明けが遅くなりまして、朝を待つわけですから、「朝ぼらけ」というような別の言葉が必要だったのでありましょう。男なら女の家を辞そうとして白雪に気が付きます。女なら男を送り出しまして、後ろ姿を見つめているうちに、有明ではなくて白雪だと気が付くわけであります。雪を押して通うには、吉野というのは京からは遠い土地でありますね。悲恋の匂いがするところでありますが、それを冒頭のパロディにしてみました
解釈のほころび、というようなものは、一箇所突っ込みどころが見付かると、ぼろぼろと見付かります。結婚生活、というものもその類でありまして、結婚に向けて頑張ります時には、相手のいいところを探しまくりますので、嫌が応にも惚れざるを得なくなるわけです。あばたもえくぼなんてことも申しまして、目が好き、鼻が好き、耳が好き、髪の毛が好き、髪型が好き、ついでにあなたの両親も、あなたの生まれ故郷も大好きです、なんてことをのたまうわけであります。サルスベリが好きとなれば、幹が好き、枝が好き、葉っぱが好き、花が好き、というのと同じであります。ところが、一つ嫌いなところが見付かりますと、すべてが反転しまして、今までの美点が欠点になるものなんですね。あなたの親も、あなたの出身地も大嫌い。サルスベリってずっと咲いていてつまらない、というように。
書物というものも、理解しよう、学習しよう、知識を得ようと頑張る時は、どの本も立派なことをおっしゃっているように感じるわけです。つまり、私たちというのは、文脈を読み取ろう、合理的に全体を理解しようとしますから、理性に蓋をして、ちょっと違和感があっても、それは自分の非力のせいである、勉強が足りないのだ、と思いがちなんでありますね。しかし世の中に完璧はありませんので、医者のセカンドオピニオンを聞きに行くように、いろんな本を比較するのも有効であります。
家電品などを買い換えるように、本も買い換えているのであります。先ほど届きました。といっても、2011年のことですが。
昨日注文して、今日届くんですから、何だか夢を見ているような具合なのであります。買い求めたのは『古今和歌集』の文庫本でありますが、古いものが表紙カバーが破れ、紙質が悪いのか茶色く変色しておりますので、同じ著者の同じタイトルの文庫本を取り寄せました。著者は小町谷照彦先生でありますが、昭和11年(1936)長野県お生まれの東京学芸大名誉教授の方であります。手元にあったものについて言うと、旺文社文庫の『古今和歌集』の初版が出ましたのが昭和57年(1982)6月25日のことでありまして、私の持っているのが翌年昭和58年(1983)の重版であります。『古今集』で分からないことがあると、まずこれを見て見当を付けることにしておりまして、ずっとお世話になっているわけです。同じものがちくま学芸文庫に入って、平成22年(2010)3月10日に出たということを知りまして、買い求めたのが2011年。届いたのをみると初版と言うことであります。参考文献が付き、さらに「四季の景物一覧」という工夫が新たに加わっております。
コメント
コメントを投稿